Jaký je rozdíl mezi španělštinou a portugalštinou?

Dnes je španělština a portugalština velmi populární, mluví se v mnoha zemích a stále více a více lidí se jich snaží učit. Mnoho lidí věří, že pokud znáte španělštinu, pak je učení portugalštiny snadné a naopak. Ale věci nejsou tak jednoduché, i když jazyky a jsou poněkud podobné (v některých slovech, výslovnost), mají také spoustu rozdílů.

Vlastnosti španělského jazyka

Poprvé se v údolí řeky Ebro, severně od Pyrenejí, objevily počátky moderní španělštiny. Poté, ve spojení s historickými událostmi, španělský jazyk stal se docela blízko propletený s arabským jazykem. To vedlo k tomu, že se ve španělském slovníku objevil velký počet arabismů.

Španělská abeceda

Zástupci tohoto jazyka se v dnešní době snaží zachovat svou čistotu, a proto je vypůjčení slov z jiných jazyků minimalizováno. Nejmodernější španělský slovník má romance kořeny.

Forma předchozího času ve španělštině má subjunktivní náladu, ale budoucí čas v subjunktivní náladě se téměř nepoužívá. Ve španělské gramatice jsou velmi časté analytické formy času, které označují dobu trvání.

Španělština má stabilní samohlásky a variabilní souhlásky ve fonetice.

V tomto jazyce byl latinský šokoaenahrazen výrazemeai .

Vlastnosti portugalského jazyka

Portugalština bylavytvořený od galicijského - portugalského jazyka, který vznikl v severozápadní části Pyrenejského poloostrova. V keltských časech, portugalský jazyk získal neobvyklý zvuk, v současné době času tento zvuk je podobný francouzskému jazyku.

Navzdory skutečnosti, že portugalský jazyk byl v úzkém kontaktu s arabským jazykem, byly všechny arabismy nahrazeny analogiemi z románského jazyka, nebo jednoduše změněny v archaismy. Protože portugalština je široce mluvená v latinské Americe, Americanism a Anglicism jsou jasně projeveni v tom.

V tomto jazyce je zastaralá forma předposledního času zachována a budoucnost je popsána v subjunktivní náladě. Hlavní část portugalského slovníku je romance.

Portugalský jazyk

Konstrukce s autonomním infinitivem jsou v portugalské gramatice poměrně běžné. Dotýkat se fonetiky to může být poznamenal, že portugalský jazyk má stabilní souhlásky a variabilní samohlásky. Portugalský jazyk si uchoval latinskou perkusioae .

Obecné rysy portugalštiny a španělštiny

Tyto jazyky jsou si velmi podobné a dokazují to tyto faktory:

  1. Španělština a portugalština patří do skupiny Romance.
  2. Oba jazyky byly ovlivněny arabským jazykem.
  3. Tyto jazyky ztratily latinské systémy podstatných jmen a přídavných jmen při zachováníslovesné tvary.
  4. V jazycích existuje rozsáhlý systém časů.
  5. Existují tendence k analytickému jazyku.

Navzdory těmto podobnostem se však portugalština a španělština liší, což naznačují ještě více faktorů.

Rozdíly mezi španělštinou a portugalštinou

Navzdory některým slovům mají tyto jazyky mnoho rozdílů:

  1. Původ . Španělština vznikla v údolí řeky Ebro.
  2. Vliv arabského jazyka na současný stav portugalského a španělského jazyka. Navzdory skutečnosti, že arabština byla úzce spjata se španělštinou a portugalštinou, ovlivnila je odlišně. Například, v moderní španělštině tam je obrovské množství arabismů, ale v portugalštině všechny arabismy byly nahrazené románskými protějšky.
  3. Udržujte jazyk čistý . Zástupci španělského jazyka mají tendenci zachovat svůj jazyk ve své původní podobě, a proto je zapůjčení slov z jiných jazyků minimální. Zástupci portugalského jazyka však nejsou tak nakloněni zachránit svou čistotu, a proto je rozšířené půjčování slov z Ameriky a Anglie.
  4. Rozdíl ve zvuku . Protože keltského vlivu, portugalský jazyk získal zvuk, který je více podobný francouzštině než ke španělštině.
  5. Jsou významnérozdíly ve fonetice.
  6. Hlavní rozdíly v gramatice se týkají způsobu, jakým se používají časové formy, jakož i články.
  7. V latině se zachovává latinkaoae . Ve španělštině jsou tyto bubny nahrazenyaaa .
Po analýze všech rozdílů mezi španělským a portugalským jazykem lze s jistotou říci, že mají více rozdílů než obecný. Přestože tyto jazyky patří do skupiny Romance, byly ovlivněny zcela odlišnými faktory, které vedly k silné linii mezi jazyky. To se odráží ve formě času, zvuku i původu slov přítomných v těchto jazycích.

Mnoho lidí, kteří nejsou obeznámeni s portugalštinou a španělštinou, říká, že znalost jednoho jazyka nebude obtížné naučit se jinému - to je mýtus. V průběhu let se fonetika, gramatika a slovní zásoba těchto jazyků vyvinuly tak významné rozdíly, že to bude docela obtížné učit se španělsky po portugalštině nebo naopak. Ačkoli ne jak těžký jak když se učí jiné jazyky od nuly, protože některé společné body jsou ještě zachovány, například, nedostatek latinského podstatného systému.