Frazeologismus a metafora odkazují na umělecký výraz, díky němuž se projev stává barevnější a příjemnější k uchu. Je poměrně těžké určit jejich rozdíl, protože mají podobné vlastnosti.
Mnozí argumentují, že pouze talentovaní lidé mohou používat frazeologické jednotky. Konec konců vyžadují speciální dovednosti a literární znalosti. Phraseologisms přišli k nám od starověku. Yu.N. Karaulov argumentoval, že frazeologický slovník cestoval mnoha tisíci způsoby k jeho vývoji a zlepšování, různé chyby a pověry byly laděny a nahromaděny v něm, slovní zásoba lidské mysli zůstala ve slovníku. Ale pokud jde o metaforu, všechno je mnohem jednodušší, každá fráze může být metaforou. Bude to však autor, nenechá v literární historii absolutně žádné stopy.
Co je metafora
Metafora je postava řeči, jinak ji lze nazvat „trope“, která používá jméno jedné části řeči pro druhého, tj. Používá slova v obrazovém smyslu. Tento termín byl vytvořen Aristotle tak že žánry v umění mohly být definovány. Je třeba poznamenat, že metafora se neliší od jiných čísel, jako je synecdoche, hyperbole nebo dokonce obvyklé srovnání. Všechny jsou charakterizovány jako přenos jednoho smyslu do druhého.
Co je frazeologická jednotka
Frazeologická jednotka nebo frazeologická jednotka jeintegrální a lexikálně nedělitelná frázea plní funkci samostatného lexému.
Častoidiomy odkazují pouze na jeden jazyk, ve druhém již tento význam nebudou mít. Chcete-li zjistit, co konkrétní frazeologická jednotka znamená, musíte se podívat do zvláštního frazeologického slovníku. Idiomy mohou být použity jako celek, v žádném případě neoddělují další slova. Poprvé byl frazeolog odvozen švýcarským lingvistou Charlesem Ballym. Ale do té doby, vědečtí lingvisté nepřišli k jednotnému závěru jak k jaké specifické definici frazeologismus má
.Je tedy třeba podrobně zvážit rozdíly mezi metaforou a idiomem.
Rozdíly mezi metaforou a idiomem
Frazeologismus je fráze, kterou nelze změnit, zředit různými slovy a metafora je slovním výrazem používaným v obrazovém smyslu. Jak je odlišit? Pokud může být fráze nahrazena jedním slovem, pak je to určitě metafora. Má prototyp, se kterým má určité spojení. Zatímco frazeologické jednotky nemůžeme vyhodit z věty nebo změnit slova v nich, jsou samostatnou jednotkou. Pokud se tak stane, pak samotná podstata frazeologické jednotky zmizí. Uveďme si příklad: „komár nosu není podkopán“, pokud z něj nahradíte alespoň jedno slovo, stane se obvyklou větou v obrazovém smyslu. Možná se objeví i metafora. Nemůžeme říci: „létat nosem nenarušuje“, že?
Jako kuře s tlapou - frazeologickou jednotkou
Jak bylo zmíněno výše, idiom je samostatná lingvistická jednotka a metafora není. To znamená, že jeho použití negeneruje samostatnou sémantickou strukturu.
Podobnost metafory a idiomu
Nicméně můžeme najít několik podobných funkcí. Například metafora i frazeologická jednotka ukazujíemocionální a psychologický stav osoby . Také nevyužitá krátká metafora může být podobná frazeologické jednotce, nebo navíc může být. K tomu je však nutné významně rozšířit rozsah frazeologických jednotek.
Příklad metafory
Idiomy a metafory jsou často zmatené. Přirozeně mají stejné sémantické vlastnosti. Zejména pokud je metafora krátká a nevyužitá, ale existují případy, kdy idiom je opravdu metafora. Přesto je nemožné říci, že idiomy a metafory jsou naprosto totožné.
Frazeologismy a metafory jsou často zmatené. Je to opravdu snadné, protože jsou si navzájem velmi podobné. Přirozeně mají stejné sémantické vlastnosti. Přesto je nemožné říci, že idiomy a metafory jsou naprosto totožné.
Problém jazykového obrazuSvět úzce souvisí s používáním metafor a frazeologických jednotek. Můžeme pozorovat mnoho vytvořených konceptů na toto téma v J. Lakoff, M. Johnson. Dlouhou dobu zkoumali sémantické vlastnosti jak frazeologické jednotky, tak metafory.Lze konstatovat, že metafora je prvkem v lexikálním systému, s nímž je spojena. A idiom - vytváří samostatný systém. To je hlavní rozdíl mezi těmito koncepty. Ale i přes to, jak metafora, tak i frazeologismus si pevně zvykli na naši kulturu řeči. Proto je nutné předpokládat, že nemohou existovat odděleně od sebe. Měly by vytvořit jednotný lexikální systém, který by ozdobil a obohatil naši jazykovou kulturu.